Prednosti RNS

Osebni stik

Pri sodelovanju s samostojnim prevajalcem imate opravka neposredno z osebo, ki bo vaše besedilo tudi prevajala. Takšna neposredna komunikacija ima številne prednosti – poleg osebnega in prijateljskega stika je še pomembnejše dejstvo, da dejansko veste, kdo vaše besedilo prevaja. Namreč reference samostojnega prevajalca so njegove lastne, reference prevajalskih agencij pa so reference vseh prevajalcev, s katerimi sodelujejo. Ste lahko 100% prepričani, da njihov strokovnjak za vaše področje že nima naročila od druge agencije in bo vaš prevod opravljal nekdo s povsem drugačnimi izkušnjami od potrebnih?

Poleg tega boste vsa navodila, komentarje, želje in pripombe glede prevoda izražali neposredno meni in ni možnosti, da se izgubijo na poti od vodje prevajalskih projektov do prevajalca, kot je to možno pri prevajalskih agencijah.

Kakovost

Kakovost mojih prevodov vzdržujem in zagotavljam na povsem enostaven način – prevodov, ki niso z mojih področij, zavrnem. Ne domišljam si, da podrobno poznam vse tematike na svetu v najmanj dveh jezikih, zato se zavedam svojih zmožnosti. Ob prejemu datoteke z besedilom jo pregledam in preletim del besedila, v katerem poiščem strokovne izraze. Če dela besedila ne poznam ali ne razumem ter pomena ne morem razvozlati, naročilo raje takoj zavrnem. Torej, če sprejmem vaš prevod, ste lahko pomirjeni, da bo kakovostno preveden.

Izkušnje kažejo, da je takšen odnos pravilen in zelo cenjen pri strankah. To potrjuje tudi dejstvo, da je še vsaka stranka do sedaj postala redna stranka.

Hitrost

Večina samostojnih prevajalcev je redno zaposlenih, prevajanje pa jim predstavlja dodatno popoldansko dejavnost. Takšni prevajalci nimajo na voljo toliko časa kot jaz, ki se ukvarjam le s prevajanjem in se lahko Vašemu prevodu v popolnosti posvetim že takoj.

Po prejetju vašega povpraševanja vam v nekaj minutah odgovorim, podam okvirni čas oddaje prevoda in okvirno ceno. Tako ne boste dolgo čakali na ponudbo in se boste lahko že v nekaj minutah znova posvetili svojemu delu. Po potrditvi naročila pa se bom prevoda lotil takoj.

Prilagodljivost

Vsaka stranka ima svoje zahteve, bodisi glede samega prevoda, roka oddaje ali kakšnih drugih zahtev. Ker delam sam, se lahko povsem prilagodim vašim zahtevam in potrebam. Tako mi niso tuje neprespane noči zaradi nujnih prevodov, brskanje po referenčnih besedilih v iskanju želenih besednih zvez in vse druge možne vrste prilagajanj, ki spadajo v prevajalski postopek.

Brez pomislekov mi že ob prvem stiku povejte svoje želje in zahteve, kaj pričakujete od mene, kako si predstavljate medsebojno komunikacijo, do kdaj potrebujete prevod ter ali imate kakšna podobna besedila, na katera želite, da se pri prevajanju oprem.

Ugodna cena

Veliko dejavnikov je, zakaj lahko ponudim kakovostne storitve po ugodnih cenah. Pri prevajanju uporabljam prevajalska orodja, ki prepoznajo ponovitve znotraj besedila in mi tako prihranijo nekaj časa pri prevajanju, Vam pa denar, saj za ponovitve priznam popust.

Poleg tega je sodelovanje s samostojnim prevajalcem cenejše, ker v ceno prevodov niso vključeni stroški, ki s samim prevodom nimajo nobene veze. Tako so pri prevajalski agenciji poleg prevajalca in lektorja v ceno prevoda všteti še vsi ostali stroški prevajalske agencije, kot so plača direktorja, tajnice, vodje projektov, čistilnega osebja in tudi najemnina za njihove poslovne prostore.