Prednosti RNS

Osoban odnos

Za vrijeme surađivanja sa samostojnim prevoditeljem ste direktno u kontaktu sa sobom, koja će prevoditi vaš tekst. Takva direktna komunikacija ima mnogo prednosti – pored osobnog i prijateljskog odnosa još je važnije, da točno znate, tko će prevoditi vaš tekst. Naime reference prevoditelja su njegovo osobno iskustvo dok su reference agencije kombinirano iskustvo svih prevoditelja, s kojima surađuju. Možete li biti 100% sigurni, da njihov stručnjak za vaše područje ne radi na prijevodu za neku drugu agencija i da će vaš prijevod prevoditi netko s posve pogrešnim iskustvom?

Uz to ćete sve upute, komentare i želje u vezi prijevoda izraziti direktno meni i tako nema mogućnosti, da se izgube na putu od vođe projekta do prevoditelja, kao što je to moguće kod agencije.

Kvaliteta

Kvalitetu mojih prijevoda održavam na posve jednostavan način – prijevode, koji nisu s mog područja, odbijem. Ne živim u zabludi, da temeljito znam sve tematike ovog svijeta, i to u dva jezika. Zbog toga sam svjestan svojih mogućnosti. Poslije primanja datoteke sa vašim tekstom preletim dio teksta i potražim stručne riječi. Ako dijela teksta ne razumijem i ne mogu da raskrijem njegovo značenje, onda prijevod odmah odbijem. Dakle, ako primim vaš prijevod, onda možete biti mirni i sigurni, da će prijevod biti obavljen kvalitetno.

Iskustvo je pokazalo, da je takav odnos ispravan i visoko cijenjen kod stranaka. To potvrđuje i činjenica, da je svaka stranka do sada postala redovita stranka, iako sam poneki prijevod i odbio.

Brzina

Večina samostojnih prevoditelja je redno zaposlenih pa jim je prevođenje dodatna aktivnost. Ti prevoditelji, za razliku od mene, koji se bavim striktno samo prevođenjem, nemaju uvijek vremena za vas i vaš prijevod.

U razmaku od nekolika minuta poslije primanja upita vam odgovorim sa okvirnim rokom završetka prijevoda i cijenom. Tako nećete dugo čekati na ponudu i brzo ćete se moći posvetiti svome poslu. Poslije potvrde narudžbe s vaše strane odmah počinjem sa radom.

Prilagodljivost

Svaka stranka ima svoje zahtjeve u vezi s prijevodom, rokom završetka prijevoda ili kakvih drugih aspekata projekta. Činjenica, da radim sam, mi omogućava, da se u potpunosti prilagodim vašim zahtjevima i potrebama. Tako mi nisu strane neprespavane noći zbog hitnih prijevoda, traženje fraza po prijašnjim vašim tekstovima i svi drugi načini prilagođavanja, koji su dio prevođenja.

Podijelite sa mnom vaše želje i zahtjeve, vaša očekivanja od mene, kako si zamišljate međusobnu komunikaciju sa mnom, do kad trebate prijevod i tekstove, koje želite da za vrijeme prevođenja pregledam i koristim.

Ugodna cijena

Mnogo je razloga, zašto mogu ponuditi kvalitetnu uslugu po ugodnoj cijeni. Prevodim pomoću CAT (prevoditeljski programi) alata, koji prepoznaju ponavljanja unutar prijevoda i meni uštede vrijeme a vama pare, jer priznam popust na ponavljanja.

Sudjelovanje sa mnom je jeftinije za vas od sudjelovanja sa agencijom, jer u mojoj cijeni nema troškova, koji nisu povezani sa samim prevođenjem. U agenciji pored prevoditelja morate platiti i rad vođe projekta, direktora, sekretarice, osoblja za čišćenje i ostale troškove, kao što su najam poslovnih prostora, dopuste radnika, bolovanja…